martes, 28 de agosto de 2012

Historia de la Parroquia santa Inés (I parte)


La parroquia Santa Inés se constituyó como conjunto de comunidades el 17 de abril de 1997. 

Isla Teja

A mediados   del Siglo XIX llegan a la isla Teja las primeras familias alemanas. Rudloff, Andwanter, Hoffman y Prochele se instalan en la isla.  La familia Rudloff se instala con una fábrica de zapatería, curtiembre y tanino, en la ribera del río Valdivia.
En un principio los trabajadores realizaban balseos diarios para acudir a sus trabajos y por las condiciones climáticas en invierno disminuía la asistencia al trabajo. Es por eso que la empresa decide construir una población para sus empleados.

Gran parte de la población que se asentó en la isla, era católica y participaba de la eucaristía en la Catedral o en San Francisco.  Los fieles tejeños formaron un grupo de “Acción Católica”, celebrando la liturgia en las casas para luego comenzar a trabajar en un comité pro capilla San José Obrero.

En el año 1935  y con mucho esfuerzo San José Obrero estaba construida, el terreno fue donado por la familia Rudloff y los materiales de construcción fueron conseguidos por los mismos vecinos con campañas de recolección y donaciones. La capilla pasó a ser parte de la parroquia Catedral y era atendida por sacerdotes salesianos, franciscanos y diocesanos.

Entre los años 1964 y 1976 la capilla San José fue atendida por el Padre Ivo Brasseur,  en ese período comenzó a funcionar una comunidad de base, que se reunía para reflexionar en torno al Evangelio.  Entre los años 1970 y 1978 tuvo gran participación en la capilla el grupo JECIT (Juventud Católica de Isla Teja), introduciendo en las celebraciones cantos con guitarra y la “Misa a la Chilena”.  Este grupo organizó el Primer Festival de la canción juvenil Cristiana en la ciudad.

En 1976 llegó a San José  el padre Ricardo Baischel.  Con el crecimiento de la Isla Teja, cada vez  más gente llegaba a la antigua capilla, ya deteriorada. Fue entonces que Monseñor Santos decidió crear una nueva Iglesia, Santa Inés. La empresa de Cervecerías Unidas donó los terrenos a la Municipalidad y ésta los cedió a la Iglesia por 25 años. 


 
Algunas fotografias de la construcción de la Parroquia y de la casa (1979)

lunes, 27 de agosto de 2012

¿Jesús entrega su sangre por todos o por muchos?





Hace más de un año que en nuestras parroquias y capillas se ha comenzado a utilizar en nuevo Misal romano, en una edición preparada en Argentina, pero vigente para todo el cono sur (Bolivia, Uruguay, Paraguay, Argentina y Chile). A lo mejor muchos no se han dado cuenta del libro nuevo, pero si habrán notado un cambio en las palabras en el momento de la consagración del vino: del tradicional: “Tomad y bebed todos de él, porque este es el Cáliz de mi sangre, sangre de la Alianza nueva y eterna, que será derramada por vosotros y por todos los hombres para el perdón de los pecados.”, ahora se hace un cambio y se dice:”…que será derramada por vosotros y por muchos, para el perdón de los pecados…”. Aunque ciertamente no es el único cambio del nuevo Misal, no es el motivo de éste artículo el hacer un análisis litúrgico (o de rúbricas), sino el de fundamentar bíblica y teológicamente este cambio.

Antes de analizar el cambio hecho, decir que la edición argentina y de los demás países del cono sur, aceptaron también el cambio de lenguaje en la consagración de la fórmula española a la latinoamericana: “tomen y coman…”, “tomen y beban…”, pero ésta innovación no fue aceptada por la Conferencia Episcopal de Chile, por lo que se tuvo que hacer una edición propia para Chile.

Pues bien, volvamos al tema que nos atañe en nuestro articulo. El cambio realizado de “todos los hombres”, por: “y por muchos”, puede parecer en una primera impresión como un reducir la salvación universal solamente a algunos, excluyendo a otros, lo cual podría causar asombro y cierto recelo, al ser escuchado en contraste con lo anterior. Nos podríamos preguntar: ¿acaso cambió algo en la teología de la Iglesia, con respecto a la salvación?, porque al pasar de TODOS  a MUCHOS existe una diferencia en la lengua castellana; pasar de la totalidad a un adjetivo que no implica sino a una parte, puede prestarse a confusión.

Presentada la problemática en cuestión veremos, las razones por las cuales se ha llegado a este cambio en la expresión de la consagración del Vino. La Constitución Apostólica Missale Romanum[1] (1969), con la que el Papa Pablo VI promulga el nuevo Misal reformado tras el Concilio Vaticano II, establece en Latín que las palabras de la consagración sobre el cáliz son las siguientes: “Accípite et bíbite[…] qui pro vobis et pro multis effundétur”. No hace falta saber mucho latín para darnos cuenta que junto al “por vosotros” (pro vobis), dice: “y por muchos” (et pro multis), esto quiere decir que el nuevo texto del Misal recupera la expresión latina en su correcta traducción. Sin embargo no nos basta quedarnos sólo hasta aquí, ya que nos interesa ir aún más allá, hacia nuestra fuente principal: La Biblia.

Los textos de la institución de la Eucaristía aparecen en los evangelios sinópticos (Mateo, Marcos y Lucas), y en la primera carta a los Corintios en la teología paulina (recordemos que en Juan, la institución de la Eucaristía se expresa en el signo del lavado de pies: Jn 13). Los textos son Mt 26, 28; Mc 14,24; Lc 22,20; 1Cor 11,25. Es en los textos de Marcos y Mateo donde se específica que el Cáliz consagrado por Jesús es derramado por “vosotros y por muchos”. Veamos el texto de Mateo para seguir nuestro estudio: “…porque ésta es mi sangre de la Alianza, que es derramada por muchos para perdón de los pecados”[2]. El texto en griego efectivamente usa el adjetivo pollw◊n (Polon), que significa “muchos”.

Toda esta explicación desde las fuentes nos deja claro que la innovación litúrgica es correcta, pero no soluciona la dificultad de pensar que se está excluyendo de la salvación a unos “pocos”. Hay que decir que en el lenguaje semítico[3] -bajo cuya lógica son escritos los evangelios, aunque nuestros textos originales sean en griego- cuando usa el adjetivo “muchos, una muchedumbre”, no excluye la idea de totalidad, es decir a “todos”, esto quiere decir que en la mentalidad semítica, que no tiene términos absolutos[4] , cuando se dice: “muchos”, se dice: “todos”. La salvación entregada por Cristo en la cruz y Resurrección, y que se hace memorial en cada Eucaristía, es universal y sin exclusión.


[1] Esta Constitución se encuentra al inicio de nuestro Misales
[2] Traducción de la Biblia de Jerusalén, en su edición de 1998.
[3] Se entiende por lenguas semíticas, aquella familia de lenguas del Oriente próximo, donde se incluyen: el hebreo, el arameo y el árabe.
[4] recordemos que cuando Jesús le dice a Pedro de perdonar setenta veces siete, no es el resultado de la multiplicación, sino que quiere decir siempre

domingo, 26 de agosto de 2012

NUEVO BLOG DE LA PARROQUIA SANTA INÉS



Cada vez son más las comunidades parroquiales de la diócesis y del mundo que comienzan a tener sus espacios virtuales en internet, nuestra parroquia no quiere ser ajena a este nuevo tipo de evangelización. Es así como ya hace algunos años funciona (y seguirá funcionando) nuestro boletín parroquial "Caminando con Jesús". Además de nuestro perfil en Facebook: Parroquia Santa Inés Valdivia.

La página web que existía, hace ya mucho tiempo que está desactualizada y con pocas visitas, además de no ser de fácil uso. Es por eso que hoy iniciamos este nuevo espacio en el formato de blog, donde podremos además de noticias e informaciones, colocar temas de interés y artículos de formación para nuestros fieles y para todos los que interactúen con nosotros. En este año en que nuestra diócesis tiene como prioridad pastoral los medios de comunicación social, empezamos este nuevo espacio.

Bienvendos al  Blog de la Parroquia Santa Inés de la diócesis de Valdivia